二胡のこと、中国語の勉強、大好きな中国音楽やドラマのこと、その他いろいろ書きなぐってます
by chaikon
プロフィールを見る
画像一覧
<   2006年 11月 ( 10 )   > この月の画像一覧
|
2006年 11月 25日 |
d0051421_18453267.jpgd0051421_18461168.jpgd0051421_18463134.jpg
d0051421_18464612.jpgd0051421_18465860.jpgd0051421_18471431.jpg


d0051421_18591480.jpg
         
 左→chaiko  中→先生  右→Sさん


とにかくお料理はどれもおいしいし、みなさんとってもきれいで豪華に着飾っていて非日常を満喫してきました。
私とSさんだけがちょっと浮いてる感じ・・・。
二人は一緒に習っている仲間なのですが、お互いにこれまで着物には興味がなかったのでもちろん着物は持っていないし、なんの知識もなく教室に通い始めたのです。
今日二人が着た着物はいつも練習に使っているお下がりの普段着。
ほかのみなさんが着ていらっしゃるのは、訪問着、付け下げ、小紋などどれも美しい~★

d0051421_199696.jpg
d0051421_1992789.jpg

















思わずため息が出てしまいました。
私も欲しくなっちゃいました。でも結構高いし、そうそう着るものでもないし、置く場所もないし・・。
もっと必要性が出てきたら夫におねだりしちゃおうかな~♪(きっとないですね)
[PR]
2006年 11月 24日 |
明天我跟和服穿法教室的同学一起去一家高级日本菜馆。
听说那家店很贵,午饭套餐一个人得花费4200日元。
当然我从来没有去过!
我们都打算穿着和服去,我很担心自己一个人能否穿好和服。
现在的日本,平时穿和服的人不多,对我来说,穿着和服出去也是很难得的。
d0051421_17242520.gif




 たぶんそんな高級料亭にはそうそう行くチャンスも(お金も)ないので、明日はしっかり写真を撮ってこようと思います。
それに私の着物姿も・・・。娘の卒業式以来です。
今回は普段着の着物で行くことにしました。母から譲り受けた紬で、かなりの年代ものです。
またご報告します。

[PR]
2006年 11月 19日 |
好久没有用汉语写日记了。今天好不容易写在下面了,请大家帮我修改,好吗?

今日は友人7人で松阪まで焼き肉を食べに行ってきました。
途中からあいにくの雨。
残念ながら食後「おかげ横丁」に行こう、という計画はみんな傘を持っていなかったので流れました。
かわりに二見シーパラダイスに出かけたのですが、入場料が一人1300円もしたのでやめてそのへんのおみやげやさんをぷらぷらすることに。
ついでに赤福で善哉を食べたり・・・。
楽しく過ごしてきました。

もちろん焼き肉は最高においしかった!
松坂牛うんまいっ!カルビは口の中でとろけるようでした。
お値段はこれまたもちろんそれなりにお安くはありませんが、それでも7人でそれぞれ満足がいく量を食べて一人3000円でした。

さて、7人で一台の車に乗っての珍道中。(ダイさん運転おつかれさま)
中国語を教えてもらったり、アホな話で盛り上がったり・・・。
で、今日覚えた中国語は以下の通り。

凑合
・・・料理の味などが“微妙~”と言いたいときに使う
有情趣・・・(雨が降って)風情がある、と言うとき
脚踩两只船・・・二股をかける
乱伦・・・近親相姦

ほかにも聞いたのに覚えてない・・・・(^^ゞ
記憶力の低下が著しいわ。
同行者のみなさん、覚えてる人いたらコメントください。

d0051421_2182525.gif


汉语版
[PR]
2006年 11月 18日 |
日本負けてしまいました。
日本対中国、こうなると私はどちらを応援していいのか悩みます。
どっちも好きなんです。
でも日本人なのでやはり日本を応援しました。
が、フルセットの末日本の負け。残念でした。

女子もおもしろかったけど、男子も迫力があって見ごたえがあります。

それにしても、いくら「東道主」とは言え映像があまりにも日本選手ばかり追いかけているのが気になります。
中国の選手の顔と名前が覚えられないじゃないの~!
もうちょっと相手チームのことも映して欲しいわ。

雅虎直播实录はこちらで。

d0051421_2213118.jpg


中国語ニュースより
[PR]
2006年 11月 15日 |
ちょっと重いようなので、スライドショーはとりあえず削除します。
またそのうち素敵な写真があったらUPします。
[PR]
2006年 11月 13日 |
今回のお題は「借词」、何のことかと思ったら「外来語」のことでした。(^^ゞ
内容的には聞き取りやすく、理解もしやすかったです。
なんと今回は思い出せなくて書けなかった漢字がでした♪
といいつつも、もちろん全部聞き取れるはずもなく・・・・・・・。


写真     xiězhēn   漢字を見ればすぐわかるんだけどなぁ・・・・くすん。
气息     qìxī       ①息 ②息吹、雰囲気、におい
渊源     yuānyuán  源
集会结社  jíhuì jiéshè
长此以往  chángcǐyǐwǎng いつまでもこの状態が続けば(多く望ましくない事柄に用いる)
纯粹     chúncuì    純粋である、混じりけがない
静止     jìngzhǐ     静止(する)

★気になった表現
其实现在汉语里新词越来越多了,有些人担心长此以往汉语会变得不纯粹了。

如果语言不更新,那我们今天的沟通会多么费劲,好多日常生活中的事物没办法表达呢。

こういう言葉がぱぱぱっと口から出てくるようになりたいなぁ。

ところで、隣のアクセスカウンター、気がつけば50000を突破していました♪
すご~い!記念すべき50000人目の訪問者はどなただったのでしょう?
「私だ~!」という人ぜひ自己申告してください。
記念に私から投げキスを送ります♪え?いらない?
何はともあれ、遊びに来てくださってる皆様、いつもありがとうございます!
つまらないブログですがこれからもどうぞよろしくお願いします。
d0051421_230933.gif

[PR]
2006年 11月 12日 |
日本語教室のいつものメンバーで餃子パーティをやってきました。
今回の会場は中国人Yさんの3DKのアパートでした。
元々はルームメイトと一緒に住んでいた彼ですが、最近一人きりになってしまったそうです。
近々彼は引越しをするようです。
一人で3DKでは確かに家賃ももったいないし、さびしいですよね。
ところで、彼の部屋、相当汚かったらしいです。
私は彼の部屋に上がったのは初めてだったので知りませんでしたが・・・・・。
なんと昨日からパーティの発起人(?)EちゃんとAちゃんは泊まり込みで掃除と料理の準備をしていてくれました。
彼女たちの話では想像するのも恐ろしいくらいの汚さだったみたい。
彼女たちのおかげで今日はすっかり普通の状態となったお部屋で食事することができたんですね~。
本当にありがとう!!Eちゃん、Aちゃん!

今日は残念ながら都合のつかない仲間が多く、いつもよりもこじんまりとした集まりでした。
で、しばらく日本語教室をお休みしている私。
知らない人が増えていました。
シンガポール人のかわいいIさん。もちろん英語も中国語もぺらぺらです。
今日は中国語学習メンバーは欠席で中国語がわかるのは日本人では私だけでしたが、みんな英語がわかるのね~~。今更ながらびっくり!
Iさんはすごく聞き取りやすい英語で話してくれていたので、私でもどうにか(雰囲気で)理解できたところもありましたが、英語にしても中国語にしても私ってば本当に中途半端なレベルだなぁとしみじみ思いました。
いまさら英語を勉強する気にはなれないので、やはり中国語をもう少しなんとかしたいな~と深く反省したのでした。
これを機にやる気復活なるか?!
d0051421_0533831.gif

[PR]
2006年 11月 09日 |
気分を変えたくてスキンを変えてみました。
実は昨夜も黒背景のに変えたんですが、今日またこれにチェンジしてみました。
ん~、そんなことしてる暇があったら勉強すればいいのにね・・・。(←まるで他人事)
なんだか急にまたやる気が消えてしまいました。
先日まだやる気満々だったときに、ダイソーに行ってノートやファイルを買いこんできたのに・・・。
せめて寝る前にCpodを聞こう!
d0051421_2315441.gif

[PR]
2006年 11月 08日 |
やっぱり高級は難しいです。
内容的に想像の出来る会話だったので文意を理解するのはわりと楽ですが・・・。

今回もまずはわかっていながら書けなかった漢字から。

   
   
   
   孤
   智
   
   阻

★ピンインだけ正しく書きとったけど漢字が浮かばなかった語

歧视  qíshì        蔑視する、差別する
后盾  hòudùn      後ろ盾
善待  shàndài     やさしく接する
供养  gōngyǎng    扶養(する)     (gòng yǎng と発音すると「供養する」)
夸张  kuāzhāng    大げさに言う
相应  xiāngyìng    呼応する

★気になる表現

老人健康长寿是件多么福气的事情啊,怎么被你说得跟祸害似的?

即便年轻人所占比例逐渐减少,还不至于夸张到失调的地步吧?

我们要从长远来看,不能只顾眼前。

中国为了控制人口增长的“独生子女政策”在若干年后也要相应地做做调整了。

d0051421_0241747.gif
 
 娘のCDラジカセが壊れてしまい、新しいのをねだられました。(泣)
塾の宿題で英語のCDを聞くというのがあるそうなので買わないわけにもいかず、仕方ないので某大型電気店へ行ってきました。
当初の予定ではCDの再生ができるだけの安いものを買うはずでした。
が!見ていたら、カセットテープ・ラジオやCDをSDカードやUSBメモリーに録音することができるラジカセ(とは言わないのかな??)があったので、それを購入してしまいました。
中国語の老師からHSKの対策本やカセットテープをお借りしたのですが、カセットテープだと家で聞く以外できないのが不便だな~と手をつけずにいたのです。
これがあればそれらのテープを全部デジタルオーディオプレイヤーに移して、カフェ勉のときも使えるわ~♪ラッキー!!!
娘もこれをクリスマスプレゼントとすることに同意してくれたので、ちょっと高くついたけどかえってよかったかもしれません。
便利な世の中になりましたね~。
d0051421_0243846.gif

[PR]
2006年 11月 02日 |
中高級だとわりと聞き取りやすくて、本文の内容は一度聞けば大体理解できます。
が、いざ書き出してみると書けない漢字が~~~!!!
今回もありました。これです。

☆書けなかった漢字
嘉宾の
包涵の
失陪の

やっぱりもっと書かないと漢字はどんどん忘れていきますね。なさけな~い。

☆文の前後から意味はわかったけどまったく文字が浮かばなかった言葉
赏脸・・・受け取っていただく、おいでいただく(今回はこっちの意味ね)
     多谢大家赏脸。
郎才女貌・・・婿は才子で嫁は器量よし  似合いのカップル
     你这么漂亮,和陈总真是郎才女貌。

本文はビジネスでは必須(?)の見え見えのお世辞の決まり文句が。
普通の主婦の私にはたぶん使うことのない会話文でしょう。
でもなんだか狸と狐の化かしあいのようでおもしろい~♪

よかったらみなさんも聞いてみてね。


高级经理ってどういう役職ですか??

d0051421_19535111.gif

[PR]