二胡のこと、中国語の勉強、大好きな中国音楽やドラマのこと、その他いろいろ書きなぐってます
by chaikon
プロフィールを見る
画像一覧
<   2006年 02月 ( 17 )   > この月の画像一覧
|
2006年 02月 26日 |
★下に中国語版あります。添削お願いします。
chinakikiさんが添削してくださいました。ありがとう!!

2/25
明日はまた先週に続いて中国人のMさんの送別会ってことで、日本語教室の仲間でドライブに行ってきます。
知多半島のほうへ。
実は私行った事ないんですが、何があるんでしょう?
イチゴ狩りとせんべいの里には行こう!というお話ですが、そのほか具体的なことは一切決めていない、行き当たりばったりのドライブです。
いったいどうなることやら・・・・・・。
まぁ、楽しければいいんです!(#^_^#)
Mさんの日本の思い出がちょっとでも楽しいものになったらいいなぁ~。

車は一応我が家のオデッセイを出すことに・・・・。
つまり私が運転!?オイオイ~、大丈夫か、私。
(車が)心配そうな夫。明日になったら「俺も行く!」って言ってくれないかなぁ。
そうしたら安心して運転をまかせてのんびりできるんだけどな。

d0051421_22281836.gif

2/26 【下面有中文版】
さっき帰ってきました!

今日の天気は最悪!大雨です。
外の様子を見て、ついに夫が一緒に行くと言ってくれました。やった~!ありがと~~♪

6人そろってまずはイチゴ狩りに向かいました。イチゴはビニールハウスの中で育ってますから雨だろうとなんだろうとたくさんの人が来てますね。
イチゴはよく実っていて、どれもおいしい!たくさん食べちゃいました。ふふ。(食べ放題です)
d0051421_23364599.jpg

イチゴを食べ終わると、次は続けてバーベキューです。もう大満足!

そのあと「せんべいの里」に向かいました。そこの商売はちょっと風変わりです。
工場見学ができて、えびせん(ほかにもいろんな味のせんべいがあります)も試食し放題、さらにはコーヒーとお茶も飲み放題なのです。
ここでもまたたくさん食べました。ただでこんなに食べたら申し訳ないですね~。
ってわけで、おみやげにいくつか買いました。
これってまさしく商売の策略にはまったのよね、商売上手です。

お次は常滑市内にある,とあるガラス工房でグラス作りを体験してきました。
一人3000円で、かわいらしいグラスを作ることができます。
私が作ったグラスは今まだ手元にありません。数日後に郵送されてきます。
グラス作りって難しいです。でもすっごくおもしろかった。
終わったときにはもう6時半。帰ることにしました。
Mさんはいよいよ明後日帰国。さびしいなぁ。

d0051421_013284.gif


中国語版
[PR]
2006年 02月 24日 |
     一钱不值     yìqiánbùzhí

汉朝有个大臣叫灌夫,有一次,他在酒宴上向另一个大臣灌贤敬酒。
hàn cháo yǒu gè dàchén jiào guàn fū , yǒu yícì , tā zài jiǔyàn shàng xiàng lìngyíge dàchén guàn xián jìngjiǔ .
灌贤正在跟一个叫程不识的人说话。
guàn xián zhèngzài gēn yíge jiào chéng bù shí de rén shuōhuà .
灌夫就借着酒意大骂:
guàn fū jiù jiè zhe jiǔyì dà mà :
「程不识不值一钱。我向你灌贤敬酒,你不站起来,还跟程不识咬耳朵!」
chéng bù shí bùzhí yī qián . wǒ xiàng nǐ guàn xián jìngjiǔ , nǐ bù zhàn qǐlái , hái gēn chéng bù shí yǎoěrduǒ !
骂完之后,他就拂袖而去。
mà wán zhīhòu , tā jiù fúxiùérqù .


漢の時代、灌 夫という名の大臣がいた。あるとき彼は酒の席でもう一人の大臣、灌賢に酒をすすめた。
灌賢はちょうど程不識という人と話をしているところであった。
すると灌夫は酔った勢いで怒鳴りつけた。
「程不識なんて奴は一文の値打ちもない。私があなた灌賢と乾杯をしようと来ているのに、あなたは立ちもせず、なおもその程不識に耳打ちをしているのか!」
怒鳴り終わると、彼はぷいっと席を蹴って立ち去った。

*形容地位轻贱,受人鄙视 或形容毫无价值。也作「不值一钱」。
xíngróng dìwèi qīngjiàn , shòu rén bǐshì huò xíngróng háowú jiàzhí . yě zuò bùzhí yìqián .
*地位が卑しく、人からも軽蔑されること。またはなんの価値もないこと。「不值一钱」とも言う。


                    拂袖而去・・・そでを振り払って怒るさま。
                    咬耳朵・・・・・耳打ちをする


d0051421_1843016.gif

[PR]
by chaikon | 2006-02-24 18:43 | 成语
2006年 02月 22日 |
 高倉健さん主演で話題の『単騎、千里を走る』、みなさん観ましたか?私はネットでDLして中国語字幕で観ました。
健さんはほとんど日本語だし、中国でのシーンには通訳さんが登場するし、たとえ聞き取れず、字幕も看不懂だとしても内容は大体わかります。
で、私はせっかくの字幕をほとんど見ずに、理解した気になって終わりにしていました。
ただ、ヤンヤンの村などのシーンでは方言なのか、さっぱり聞き取れず・・・。
で、みんみんさんのこの記事を見てそういえば中国語ではこのシーンなんて言ってたの?と急に疑問。もう一度見直してみました♪
ここでご紹介しますね。


高田:おい、ヤンヤン!
      扬扬!d0051421_20534232.jpg
 走っていくヤンヤンを追いかけ、用を足しているヤンヤンをみつける
高田:なんだよ、う○こか。また逃げたかと思った。
     什么呀。拉屎呢。以为你又要跑。!
扬扬:もう見ないでよ!見てると出なくなっちゃうよ。あっち行ってよ!
      你不要再望了。你再望,我就拉不出来了。过去点。!
高田:う○こしてる場合じゃないよ。
     你还有心情拉屎啊。!
扬扬:あっち行け!!
      你过去点!!
高田:あっち行け?そうはいかないよ。俺はここにいるぞ。
      走开?我才不走呢。我就在这儿。!
杨扬:あっち行けったら!
     你过去点!!!!
 カメラを取り出す高田
扬杨:う○こしてるのに、何撮ってるんだよ?あっち行けよ!

     我在拉屎,你拍什么?你过去点!!

というちょっと臭いシーンでした。
★ヤンヤンのセリフの日本語訳は私が勝手につけたものです。それからヤンヤンが話しているのは普通话ではない(と思う)ので、実際にはこの中国語と違う言葉を発しているようです。
☆質問です!「望」が使われていますが、どうして「看」ではないのでしょう?
どういう違いがありますか???

d0051421_2039139.gif

[PR]
2006年 02月 22日 |

皆さんも読んでます?
っていうか、読むだけじゃなくてこれを使ってしっかり勉強すればかなりいい教材ですよね。
そう思って買うんですが、私の場合「買った」だけで力がついたように錯覚しちゃうみたいで、あまり活用していないというのが実情です。(;^_^A
そんな自分に渇!!!!!
ってことで、敢えてここにUPしてみました。
これらを愛読していらっしゃるかた、話題を共有して私にきちんと読破させてくださいませ。
「○○ページにこんな表現があったね~」とか「○○ページに何が書いてあった?」なんていうコメントお待ちしています。(爆)


  聴く中国語
 ↑こちらは年間購読中です。
今月の表紙は映画「如果 爱」の金城 武。
ちょうど先日観たばかりだったのでとってもタイムリー★
字幕はあったものの良く理解できていなかった部分がしっかり解説されていてラッキー!!
でもまだそこしか読んでいません(;^_^A

  別冊聴く中国語
 ↑土曜日に二胡のレッスンに行ったついでに本屋さんでみつけて買いました。
まだぱらぱらめくっただけで、CDも聴いていませんがなんかおもしろそうです。
wpzさんのところで見たことわざもあるみたい♪

  中国語ジャーナル
 ↑実はこちらもたまに買ってます。
年間購読もどちらにしようか悩んだのですが、(両方買うのはちょっと経済的に苦しいし、絶対にきちんと読まずに無駄にするし)お値段がちょっと「聴く中国語」のほうが安かったのでそちらにしちゃいました。(笑)
今月は買っていません。

★もし年間購読しようかなと思ったかたは、上の画像をクリックするとfujisanに飛びますので申し込んでね♪
[PR]
2006年 02月 21日 |
     一举两得yì jǔliǎndé

春秋时,卞庄子碰见两只老虎在吃一头牛,他想去将两只老虎杀死。
chūnqiū shí , biàn zhuāngzi pèngjiàn liǎng zhī lǎohǔ zài chī yītóu niú , tā xiǎng qù jiāng liǎng zhī lǎohǔ shāsǐ .

有人劝他,等老虎争斗到一死一伤时再去杀,就能一举两得。
yǒurén quàn tā , děng lǎohǔ zhēngdòu dào yì sǐ yì shāng shí zài qù shā , jiù néng yì jǔliǎndé .

他听了别人的意见; 后来,果然两只相斗,一死一伤。
tā tīng le biéren de yì jiàn hòulái , guǒrán liǎng zhī xiāng dòu , yì sǐ yì shāng .

卞庄子就上去轻松地刺死了那只受伤的老虎。
biàn zhuāngzi jiù shàngqù qīngsōng de cì sǐ le nà zhī shòushāng de lǎohǔ .
d0051421_035361.gif


春秋時代のこと、卞庄子は2頭の虎が一頭の牛を食べているところに出くわした。彼は2頭の虎を殺してやろうと考えた。
ある人が彼に、虎が争ってどちらかが怪我を負うなり死ぬなりするのを待ってそれから殺しに行ったらどうだ、そうすれば一挙両得だぞ、と勧めた。
彼はその人の意見を聞き入れた。;後に、果たして二頭は互いに争って、1頭は死に、1頭は傷を負った。
卞庄子はすぐさま楽々とその傷ついた虎を仕留めたのだった。


*做一件事,同时得到两方面的好处。
zuò yí jiàn shì , tóngshí dédào liǎng fāng miàn de hǎochù .

*一つのことをして同時に2つの利益を得ること。


★また質問です!
“一死一伤”ってどう訳したらいいですか??
→1頭は死に、もう1頭は怪我をする
[PR]
by chaikon | 2006-02-21 00:06 | 成语
2006年 02月 19日 |

    ★中国語版下にあります。添削お願いします!!
   chinakikiさんが添削してくださいました。ありがとうございます!
   (一箇所だけでしたがほかに間違いはないでしょうか??)

日本語教室にずっと来ていた中国人のMさんが月末に帰国する。
元々1年の予定だったのでしかたないけれど、彼がいなくなると教室はすごく寂しくなるだろうな。
でも当のMさん、全然寂しくなさそう。帰国がうれしくてしょうがない様子です。
d0051421_2040821.gif

さて、そんなMさんの送別会ということで、今日は近くの長島温泉&スパーランド(遊園地)に行って遊んできました。

ちょっと寒かったけど、雨も降らなかったし、遊園地はそれほど混んでいなかったし、お出かけ日和だったよね。
私は絶叫マシーンが大好き!(#^_^#)
みんなはちょっと苦手だったみたい。でも結局みんなで主な乗り物は制覇しました。
楽しかった~~~!
で、夕方温泉へ。体がすっかり冷え切っていたので気持ちよかった~~。
1時間ほどゆったりとお湯につかり、Mさん、Yさんと合流。
ジュースを飲んで一息ついて四日市市内へ戻りました。
一緒に夕飯を食べようとひとまず回転寿司のお店へ。
満席でさらに何十組も待っています。たぶん1時間待ち・・・・・・最悪!
別のハンバーグ屋さんに向かいましたが、そこも満席・・・・・最悪!!!
仕方がないので近くの全国どこにでもあるファミレスのデニー○へ。
和洋中なんでもあるし、MさんもYさんも行ったことがないと言うし、正解だったかも。
おしゃべりしながらお食事して大笑い、9時ごろ解散しました。
送別会のはずだったのに、なぜか来週の日曜日もまた一緒に遊ぶ約束をしました。
Mさんは28日に成都に帰ります。
d0051421_23511760.gif


中文版
[PR]
2006年 02月 16日 |
         一败涂地 yíbàitúdì

秦朝末年,沛县的民众杀了县令,迎接起义军,并推举劉邦做县令。
qín cháo mònián , pèi xiàn de mínzhòng shā le xiàn lìng , yíngjiē qǐyìjūn , bìng tuījǔ liú bāng zuò xiàn lìng .

劉邦说:「现在天下大乱,如果当县令的人不好,一旦失败,就会肝脑涂地,不可收拾。
liú bāng shuō xiànzài tiānxià dà luàn , rúguǒ dāng xiàn lìng de rén bùhǎo , yídàn shībài , jiù huì gānnǎotúdì , bùkěshōushi .

请大家选一个比我更合适的人吧。」
qǐng dàjiā xuǎn yīgè bǐ wǒ gèng héshì de rén ba .

劉邦再三推辞,但大家还是拥戴他。
liúbāng zàisān tuīcí , dàn dàjiā háishì yōngdài tā .

                一败: 一旦失败。
                涂地: 肝脑涂地的省略。
                  ★命を投げ出す、命を犠牲にする


d0051421_1257966.gif



秦朝の末期に沛県の民衆が県知事を殺し、義軍を招きいれ、さらに劉邦を県知事に推挙した。
劉邦は言った。「今天下はひどく乱れている、もし県知事となる人間が良くなければ、ひとたび失敗すれば命を犠牲にすることとなり、とりかえしがつかないだろう。私よりももっと適任者を選び出して欲しい。」
劉邦は再三辞退したが、皆はやはり彼を推戴したのだった。


*形容失败到了不可收拾的地步。
*失敗して収拾のつかない事態になること。


☆いつものように訳は私が勝手につけたものです。間違い等お気づきの点がありましたらコメントお願いします。

★質問:“迎接起义军”の部分、“迎接「起义军」”なのでしょうか?“迎接起「义军」”ですか?
どうもこの「起」がわかりません。教えてください。
[PR]
by chaikon | 2006-02-16 12:24 | 成语
2006年 02月 16日 |
d0051421_017268.gifずっとほったらかしだったランキングがふと気になってのぞいてみた。
うそ~~~っ!?
赤いほうの中国語学習のランキングは9位!
PENTAXの語学ブログランキングはなんと5位!!

すごいじゃないの~。びっくりです。
こうなってくるとなんか欲が出てきますね。(#^_^#)

もしよろしかったらぽちっとクリックしていってくださいませ。

d0051421_016296.gif

[PR]
2006年 02月 14日 |
今日はバレンタインデーですね★バレンタインおめでとう

对象のいる人はきっとハッピーな1日になるんでしょうね。
私は夫とラブラブに過ごします。
いつもラブラブですけどね~~~~~(;^_^A

でも今夜は日本語教室もあるし、夫はきっと残業だろうし・・・・・
いつもと変わらない1日になりそうです。

祝大家情人节快乐!
ラブラブ

[PR]
2006年 02月 12日 |
下に中国版UPしました。添削お願いします。
*allenさんが添削してくださいました。ありがとうございます♪


なんか風邪ひいちゃったみたい・・・。
おとといお腹の調子が悪くてずっと家でうだうだしていたのですが、昨日は治って元気にしてました。
それが今朝起きると今度は喉が痛い。やっぱりこれって風邪ですよね。
おかしいなぁ・・・・・。
睡眠は摂りすぎるほど摂ってるし、栄養ももちろん・・・・・・・(;^_^A
寝すぎかな???
運動不足で体力とか免疫力が落ちてるんだろうなぁ。

ってことで、今日はこれから家族でボーリングしてきます。
ボーリング

娘が生意気にも夫に挑戦状をたたきつけてきたのです。
身の程を知らないってこわいわ~~~。
私とは最近何度か一緒にプレイしているので、私のうまさはよくわかってるんですよ。( ̄^ ̄)エヘン
で、夫とはしばらくやってないので、最近は娘自身が自分が少しうまくなったと思い込んでるらしく今なら夫にも勝てる!と考えたらしいのです。
でも夫もそれなりにうまい!ということを娘は知らないんですね。わはは。

私も夫もちょっと真剣に練習を積めば、たぶん180くらいは軽く出せるはず!
だって全然練習してなくても150~160はいくもの。
練習してスペアが取れるようになれば・・・・・でしょ??

とは言っても、そこまで夢中になれなくなってるし、大体1回行ってせいぜい3ゲームが限界。
1ゲーム目が肩慣らしで、2ゲーム目がちょっとスコアが上がってきて、3ゲーム目でもう疲れて腕に力が入らなくなってスコアもぼろぼろ~~~~~。っていうのがいつものパターン。

さて、今日は一体どうなることやら・・・・・。
娘は朝からはりきって、自分の部屋の掃除をしたり、洗濯をしたり、と連れて行ってもらいたい一心で働いております。
d0051421_121742100.gif


中国語版&結果
[PR]